【原文】 漢丁蘭,河內(nèi)人,早喪父母,刻木像,事之若生。鄴人張叔假物,蘭妻卜筶,木像不許。叔醉詈木像,且擊之。蘭歸,見(jiàn)木像色不懌,詢(xún)知之,即奮擊張叔。吏至,捕蘭,木像為之流涕。郡嘉其孝通神明,奏之,詔圖其形。 思親不見(jiàn),而刻木事之,此不得已之極思也。而思慕之誠(chéng),木亦通神,忽而不懌,忽而流涕,非孝子精誠(chéng)所致乎。至于為親像被擊,而奮擊張叔,只知有親,而不惜以身犯法,宜郡之嘉其孝而上其事也。
【白話解釋】 漢朝時(shí)候,有個(gè)姓丁的人,單名叫做蘭,是河內(nèi)地方的人。他的父親母親早已亡過(guò)了,丁蘭就把一塊木頭,雕刻著他父親母親的形像,供在堂上,早晚敬奉他,和生前一樣。 有一天,鄴的地方,有個(gè)叫張叔的,來(lái)向丁家里借東西。這時(shí)候,卻巧丁蘭不在家里。丁蘭的妻子,就向著木像面前問(wèn)筶,木像不肯允許。張叔剛剛是吃酒醉了,就生了氣,罵著木像,并且又打了木像好幾下。 等到丁蘭回到家里,看見(jiàn)了木像的臉色,似乎很不高興的樣子。問(wèn)他妻子,才曉得這個(gè)緣故,丁蘭就用力去打張叔。衙門(mén)里的差人來(lái)捉丁蘭了,木像的眼睛里,竟水汪汪的流下眼淚來(lái)。地方官很佩服他的孝感神明,就奏明皇上,皇上下詔,叫把丁蘭的形像畫(huà)上去。 |