初集 第一冊(cè)『悌篇』
【原文】 唐岑文本、為右相。弟文昭任校書郎。多交輕薄。太宗不悅。謂文本曰。卿弟多故。朕將出之。文本曰。臣弟少孤。老母特鐘愛。令出外。母必愁瘁。無(wú)此弟。是無(wú)老母也。容臣?xì)w。極言勸誡之。因泣下嗚咽。上愍其意而止。 情到至處。無(wú)不感動(dòng)。況賢明如太宗乎。文本愛弟。出于至情。實(shí)根于至性。發(fā)悲哀之語(yǔ)。陳懇切之衷。且垂涕泣而道之。卒以感動(dòng)君王。收回成命。得免慈親之愁瘁。兼保弱弟之安寧。殊令人嘆服不置。
【白話解釋】 唐朝時(shí)候。有一個(gè)大臣姓岑。名叫文本。做了右丞相的官。他的弟弟岑文昭。做了校書郎?墒轻恼褋(lái)往的朋友。多是些輕薄的人。太宗皇帝心里很不高興。就對(duì)岑文本說(shuō)道。你的弟弟事故很多。我要把他調(diào)到外邊去。岑文本就叩著頭。回對(duì)太宗皇帝說(shuō)。我的弟弟。因?yàn)閺男r(shí)候就沒有了父親。所以我的老母非常的寵愛他,F(xiàn)在皇上要叫他出外。那末我的母親一定是要憂愁勞瘁的。倘若沒有了這個(gè)弟弟。就等于沒有了我的老年母親了。讓我回到家里。竭力的去勸誡他。岑文本說(shuō)完話。就流著眼淚。嗚嗚咽咽哭起來(lái)了。太宗皇帝很可憐他愛惜弟弟的情誼。也就不調(diào)他的弟弟外出了。 |