初集 第一冊(cè) 『悌篇』
【原文】 晉庾袞、字叔褒。時(shí)值大疫。二兄死焉。次兄毗復(fù)危。癘氣方熾。父母諸弟悉外避。袞獨(dú)不去。諸父強(qiáng)之。袞曰。性不畏病。遂親自扶持。晝夜不眠。間復(fù)撫柩哀泣。十余旬。疫止。家人乃反。毗病得瘥。袞亦無恙。父老異之。
袞不畏疫。父老異之。以為守人所不能守。行人所不能行。然疫非不足畏。第骨肉至情。自不當(dāng)舍去。亦不忍舍去耳。此中原不容畏避心。亦不容僥幸心。世人一涉計(jì)較,便失之矣。
【白話解釋】 晉朝時(shí)候。有一個(gè)人姓庾。單名是一個(gè)袞字。表字叫做叔褒。那時(shí)候正逢著了大瘟疫。他的兩個(gè)哥哥。都傳染了疫病死了。第二個(gè)哥哥名叫庾毗的。又病得很危險(xiǎn)。疫氣非常的盛。所以他的父親母親和弟弟們。都避到外邊去了。獨(dú)剩了庾袞一個(gè)人不肯去。他的伯父叔父?jìng)冇惨渤鋈ザ惚。庾袞就說道。我的生性。是一向來不怕病的。竟不肯出外。他并且親自扶持病人日夜不睡。有時(shí)候還撫著死去的兩個(gè)哥哥的靈柩。哀哀的哭。這樣的過了一百多天。流行的時(shí)疫、沒有了。家里的人才回到家里來。這時(shí)候庾毗的病已經(jīng)好了。庾袞也沒有傳染。地方上的父老們。都覺得很奇怪。
|